Elizabeth Bishop y María Negroni: dos formas de fidelidad en el poema “The Shampoo” y sus traducciones

Autores/as

  • Jesús Martín Exequiel Villagra Universidad Nacional de San Martín
  • Cecilia Testa Universidad Nacional de San Martín

Palabras clave:

Bishop, Negroni, fidelidad

Resumen

Elizabeth Bishop fue una poeta norteamericana quien nunca publicó un poema sin estar ciento por ciento segura de la precisión de sus palabras y la fidelidad a la imagen evocada. Charles Simic (2006) hace referencia a la fidelidad y la precisión que obsesionaban a Bishop, y también menciona su habilidad para usar el lenguaje de una forma simple para crear poemas que, a primera vista, parecen sencillos y que cobran distintos sentidos a la hora de hacer un análisis minucioso. Tal es el caso de “The Shampoo”, último poema del libro A Cold Spring (1955). En su libro, Una especie de fe (2020), María Negroni, poeta, ensayista y traductora argentina, incluye a Elizabeth Bishop entre las poetas sobre las que reflexiona y a quienes, luego, traduce. Incluye una segunda versión de “The Shampoo”, ya que la primera había sido publicada en La pasión del exilio (2007). En esta ponencia, buscaremos ahondar en el ejercicio de revisión de María Negroni, en las diferencias y similitudes entre ambas versiones del mismo poema, en pos de atender el paralelismo entre la práctica de escritura de Bishop y de traducción de Negroni. En otras palabras, este estudio comparativo analiza la forma en que Negroni, en su proceso de traducción y revisión, hace eco del modo de escritura trabajada de Bishop. Elizabeth Bishop and María Negroni: two forms of fidelity in “The Shampoo” and its translationsAbstractElizabeth Bishop was an American poet who never published a poem without being one hundred percent sure of the accuracy of her words and the fidelity to the image evoked. Charles Simic (2006) makes reference to the fidelity and accuracy that obsessed Bishop and he mentions her ability to use language in a simple manner to create poems that, at first sight, may seem straightforward and that may carry different meanings once a detailed analysis is carried out. Such is the case of “The Shampoo”, the last poem of A Cold Spring (1955). In her book Una especie de fe (2020), María Negroni, Argentine poet, essayist and translator, includes Elizabeth Bishop amongst the poets she reflects about and who she, then, translates. Includes a second version of "The Shampoo", since the first one had been published in La pasión del exilio (2007). In this paper, we will aim at examining Maria Negroni’s revisionism, the similarities and differences between both versions of the same poem in order to highlight the parallelisms between Bishop’s writing and Negroni’s translation practices. In other words, this comparative analysis focuses on the way in which Negroni, in her translation and revision processes, may be echoing Bishop’s accurate writing.Keywords: Bishop, Negroni, Fidelity

Biografía del autor/a

Jesús Martín Exequiel Villagra, Universidad Nacional de San Martín

Martín Villagra es profesor de inglés y Licenciado en Lengua Inglesa. Se desempeña como docente en inglés. Además, como investigador, su área de estudio es la poesía, tanto en español como en lengua inglesa.

Cecilia Testa, Universidad Nacional de San Martín

Cecilia Testa es Traductora en inglés (IES en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”), estudiante avanzada de la Licenciatura en Lengua Inglesa con Orientación en Literatura y Cine, Escuela de Humanidades, Universidad Nacional de San Martín.

Descargas

Publicado

21-09-2023